= 길 잃은 양 찾아 =
1. 양(羊) 아흔 아홉 마리는 우리에 있으나
한 마리 양(羊)은 떨어져 길 잃고 헤매네
산(山) 높고 길은 험(險)한데
목자(牧者)를 멀리 떠났네 목자(牧者)를 멀리 떠났네
There were ninety and nine that safely lay
In the shelter of the fold.
But one was out on the hills away,
Far off from the gates of gold.
Away on the mountains wild and bare.
Away from the tender Shepherd’s care.
Away from the tender Shepherd’s care.
2. 그 아흔 아홉 마리가 넉넉지 않은가
저 목자(牧者) 힘써 하는 말이 그 양(羊)도 사랑해
그 길이 멀고 험(險)해도
그 양(羊)을 찾을 것이라 그 양(羊)을 찾을 것이라
“Lord, Thou hast here Thy ninety and nine;
Are they not enough for Thee?”
But the Shepherd made answer:
“This of Mine Has wandered away from Me;
And although the road be rough and steep,
I go to the desert to find My sheep,
I go to the desert to find My sheep.”
3. 길 잃은 양(羊)을 찾으러 산(山) 넘고 물 건너
그 어둔 밤이 새도록 큰 고생(苦生)하셨네
그 양(羊)의 울음소리를
저 목자(牧者) 들으셨도다 저 목자(牧者) 들으셨도다
But none of the ransomed ever knew
How deep were the waters crossed;
Nor how dark was the night the Lord passed through
Ere He found His sheep that was lost.
Out in the desert He heard its cry,
Sick and helpless and ready to die;
Sick and helpless and ready to die.
4. 산(山)길에 흘린 피 흔적(痕迹) 그 누가 흘렸나
길 잃은 양(羊)을 찾느라 저 목자(牧者) 흘렸네
손발은 어찌 상(傷)했나
가시에 찔리셨도다 가시에 찔리셨도다
“Lord, whence are those blood drops all the way
That mark out the mountain’s track?”
“They were shed for one who had gone astray
Ere the Shepherd could bring him back.”
“Lord, whence are Thy hands so rent and torn?”
“They are pierced tonight by many a thorn;
They are pierced tonight by many a thorn.”
5. 저 목자(牧者) 기쁨 넘쳐서 큰 소리로 외치며
내 잃은 양(羊)을 찾았다 다 기뻐하여라
저 천사(天使) 화답(和答)하는 말
그 양(羊)을 찾으셨도다 그 양(羊)을 찾으셨도다
And all through the mountains, thunder riven
And up from the rocky steep,
There arose a glad cry to the gate of Heaven,
“Rejoice! I have found My sheep!”
And the angels echoed around the throne,
“Rejoice, for the Lord brings back His own!
Rejoice, for the Lord brings back His own!”
| |